在这个寒冷的冬夜,聆听那些字里行间中高山幽谷般的情意,在凝望窗外无边黑暗时,心里也想轻轻说一句:
“你再不来,我要下雪了。”
泰戈尔的鸿鹄
这篇小文,来谈谈印度文学泰斗、一代诗哲泰戈尔笔下的“鸿鹄”。
多年前,我看过泰戈尔诗集《鸿鹄集》,上海译文出版社1984年吴岩译本。泰戈尔的诗歌大多都是娓娓道来的喁语,这部诗集却多了许多壮士的生气。吴岩先生的译笔很用心,很出色,既符合现代风格,字里行间又充满了诗歌的韵律之美。既然是上译出版,品质当然是有保障的。
鸿指大雁,而鹄则是天鹅。鸿鹄是古人对大雁、天鹅之类飞行极为高远的鸟类的通称。当然,鸿是大雁,大家意见比较统一,而“鹄”则很复杂(有人连读音都读不出来呢),有可能是天鹅,也有可能是鹤科各种禽类的泛称。在这方面,我喜欢李时珍的简洁明快,他面对众说纷纭,一言以蔽之,做了个简单粗暴的总结:“鸿鹄通称天鹅,羽毛洁白,其翔极高而善步,一举千里,展翅凌云”。(见《本草纲目·禽》)